Darba Intervijas

Tulkotāja darba intervijas jautājumi un atbildes

sieviete smaida darba intervijas laikā

••• Jakobs Helbigs/Kultūra/Getty Images

Nepieciešamība tulkot no vienas valodas uz otru pieaug, jo uzņēmumi kļūst globāli. Tādējādi tulkošanas bizness šobrīd strauji attīstās. Ja jūs brīvi pārvaldāt citu valodu un esat ieinteresēts strādāt par a tulkotājs , jums būs jāzina, kā atbildēt uz intervijas jautājumiem tieši par tulka darbu.

Nodarbinātības iespējas tulkotājiem

Tulkotājiem ir daudz iespēju strādāt šajā jomā, sākot no dalības virtuālos konferences zvanos līdz dokumentu un ierakstu tulkošanai, filmu subtitrēšanai vai darbam tiesas zālēs vai slimnīcās.

Tulkotāji strādā dažādās jomās, tostarp izglītībā, medicīnā, jurisprudencē, literatūrā, zinātnē un tehnoloģijās. Daudzi tulki var strādāt pilnas slodzes darbu, daži strādā nepilnu slodzi, un daži tulkotāji ir ārštata darbinieki, kuri strādā saskaņā ar savu grafiku.

Spāņu valoda ir vispieprasītākā valoda, kam seko japāņu, korejiešu, ķīniešu un franču valoda. Tulkotājiem var būt elastīgi grafiki, lai gan ar stingriem termiņiem. Izmantojot tādas vietnes kā Gengo (ar starptautisku klientu loku), Translatorcafe un Verbalizeit, varat izvēlēties projektus, kas atbilst jūsu prasmēm un atbilst jūsu kalendāram.

Cits darbs, kas ir līdzīgs tulkošanai un kuram nepieciešama tulkošanas prasme, tiek saukts par tulkošanu, un patiesībā tas var būt arī tulkošanas darba sastāvdaļa. Transcreating ir tulkošanas un tekstu rakstīšanas kombinācija, kuras mērķis ir pielāgot tekstu kultūras un valodas ziņā vietējai auditorijai.

Būtībā tulkotājam ir jāspēj ne tikai tulkot runātos vai rakstītos vārdus, bet arī pielāgot valodu, lai saprastu, kam tā ir dzimtā valoda. Tas ne vienmēr ir viegli, jo dažādās valodās vai pat dažādos valodu dialektos ir vārdi, izteicieni un frāzes, kas pilnībā neatbilst angļu valodas vārdiem.

Ja plānojat pieteikties tulka darbam, šeit ir daži tipiski jautājumi, ar kuriem jūs saskarsities intervija par tavu pieredze un vēl.

Tulka darba pieredze

Intervētājs vēlēsies uzzināt par jūsu pieredzi tulkotāja amatā un svešvalodu zināšanām. Viņi var uzdot tādus jautājumus kā:

  • Vai jums ir noteikta specializācijas joma vai arī jūs strādājat pie dažāda veida vispārīgiem tulkošanas projektiem?
  • Vai jums ir kāds tulkošanas sertifikāts?
  • Kādos apmācībās jūs piedalāties, lai turpinātu uzlabot savas prasmes?
  • Vai esat apguvis apmācību jomās, kas saistītas ar tulkošanas darbu (piemēram, medicīnā, jurisprudencē, sociālajā darbā, izglītībā)?
  • Ar kāda veida klientiem jūs parasti strādājat?
  • Vai jūs kādreiz vēlētos strādāt pats un izveidot savu ārštata tulkošanas uzņēmumu vai tulkošanas aģentūru?
  • Kāpēc nolēmāt kļūt par tulku?

Starppersonu pieredze

Atkarībā no tulkošanas darba, kas jūs interesē, jums var nākties saskarties ar cilvēkiem, un starppersonu prasmes var būt svarīgas. Jums var tikt uzdoti šādi jautājumi:

  • Ar kādiem cilvēkiem jums ir visgrūtāk strādāt?
  • Ar kādām ētiskām dilemmām esat saskāries kā tulkotājs un kā ar tām tikāt galā?
  • Ko jūs darītu, ja tulkotu un kāds teiktu kaut ko, kam jūs nepiekrītat vai šķita kaitinošs?
  • Vai tulkojot jūs mēģināt izveidot attiecības ar personu, vai arī vēlaties, lai attiecības būtu formālas un atdalītākas?
  • Ar kāda veida ētiskām dilemmām esat saskāries un kā tās atrisinājāt?

Jūsu prasmes

Būt par tulku ir vairāk nekā spēju lasīt un saprast citu valodu. Dažādām valodām ir dažādas problēmas atkarībā no gramatikas, alfabēta veida un tā tālāk. Gaidiet tādus jautājumus kā:

  • Cik labi jūs varat saprast dažādus dialektus un akcentus?
  • Kā jūs rīkojaties ar ķermeņa valodu un žestiem, ko nesaprot cita persona ar atšķirīgu kultūras izcelsmi?
  • Kā rīkoties situācijā, kad nedzirdēji tieši to, kas tika teikts, bet saproti vispārīgo būtību?
  • Vai jūs mēģināt tulkot katru vārdu vai domu, kas izteikts burtiski, vai mēģināt apkopot teikto?
  • Ko jūs darītu, ja kļūdītos tulkojumā vai nesaprastu kādu terminu?
  • Kā jūs gatavojaties tulkošanas sesijai?

Gatavošanās jūsu intervijai

Tagad, kad jums ir laba ideja par to, kādus jautājumus jūs varētu sagaidīt, veltiet laiku, lai izstrādātu savas iespējamās atbildes, lai jūs varētu būt sagatavojies jūsu intervijai . Praktizējiet to izrunāšanu skaļi, lai jūs intervijas laikā justos ērtāk un pārliecinātāk.

Ja nejauši jums ir kāds draugs, kolēģis vai ģimenes loceklis, kurš vēlas uzdoties par intervētāju, lūdziet viņam uzdot šos jautājumus, lai jūs varētu vēl vairāk praktizēties pirms faktiskās intervijas.